翻訳の基本装備

翻訳の勉強をちょろちょろと始めて3日目.いざ翻訳文を書きだすと,現状装備がかったるくてしょうがないです.だって今,電子辞書とオンラインの英辞郎を使いながら,ワードパットで原稿書いてるんですよ.電子辞書はいちいちキーボードから手を離さなきゃならないし,オンライン辞書ADSL&XPのせいか遅くってしょうがないし,ワードパットはIMEを使おうとするたびにカーソルの直前に書かれた日本語の変換をいちいち蒸し返すのがめちゃめちゃ鬱陶しいです.
実は・・・今のLaVieには,デフォルトで入っていたソフト以外ほとんどなーんにも入れてなかったんです.つくづく翻訳から離れていたんだなぁと実感します.昔はリーダーズ++とランダムハウスをPCに落としてDDwinで検索し,秀丸でこちょこちょ原稿を書いてました.もちろん英辞郎もPC版.そう,翻訳は英辞郎なしじゃやってけないですよね.ですがこの数年,英辞郎はぜーんぜん使ってませんでした・・・このテイタラクぶり;;
当然このままじゃ作業になりゃしませんので,今や娘のゲーム機と化していたかつての愛機vaio(win98搭載)を復活させました.幸い,リーダーズ秀丸からATOKまで当時のまま残ってますから,まんま使えます.原稿書くくらいなら,この程度のPCで十分なんですよね.ただグーグルを使うのはちょっと厳しいかもしれません.LANカードを差し込めばなんとかネットに繋がりますが,メールの送受信やブログの更新ぐらいならともかく,ネット検索となると恐ろしいです・・・XP搭載のLaVieですら,ストリームの読み込みが追いつかずしばしばフリーズするくらいですから (>NewsweekとかIHTあたりが危険くさい).
手持ちのCD-ROM類をLaVieに落とせばいいのでしょうが,98/95仕様のソフト類がXPでもちゃんと作動するか怪しいのです.さらに頼みのLaVie本体が,昨年夏から日に数度突然ブラックアウトするもんで,とても新たなソフトをインストールする気になれなかったりします.トホホ
しかし今気づいたんですけど,なぜかvaioに入れていたはずの英辞郎が消えていますっ;; しかも,データの入ったCD-Rは行方不明です(引っ越しのドサクサで捨てたかも;;). ・・・進化著しい英辞郎ですし,新しく買いなおせということかもしれません.