2008-04-10 B社 翻訳 見直し三昧ざんす。冠詞の迷いが少しは減ってきたと思ったら、今度は関係代名詞や分詞の使い方が怪しいことに気付きました。とにかく一文が長いので、この辺の知識が不確かだとまともな文になりません。句読法や接続詞についても、まだまだリファレンスと首っ引きです。 英日---トライアルB/Cのそれぞれ(1)(2) 日英---トライアルB/Cのそれぞれ(3)(4)